沒有他們,書少一半!?──版權經紀人在做什麼?
台灣書市當中粗略估計有一半是翻譯書,各種類型都有。過去有段時間翻譯書的佔比更高,可能超過六成,現在稍微下降。往好的方向看,這表示台灣有很多機會在閱讀上與世界接軌,接收新資訊的速度很快;往不大好的方向看,這可能表示國內的寫作者與閱讀者之間有什麼需要仔細想想的狀況,因為供給和需求很明顯是不對等的。
幸好,國內寫作者很爭氣,所以現在翻譯書的比例才會稍稍下降,不但稍稍下降,國內作品進軍其他國家的例子也越來越多。事實上,台灣是個海島國家,本來就應該擁有兼容並蓄、廣納八方的胸懷。
無論是把書介紹進來還是把書介紹出去,都需要版權代理;倘若把各國版權代理(或執行類似業務的編輯與書探)聚在一起,看到的就是世界出版流動的樣貌。從光磊國際版權每年舉辦的版權營裡,可以清楚地觀察到這些。
版權經紀人在做什麼?近年的國際書市有什麼變化?今期《犢月刊》,和你一起到現場看看。
因疫而異,有讀不獨──Readmoo讀墨2021年度閱讀報告 橫跨整個2020的疫病沒有在新年度平息,5月分台灣甚至面對前所未有的三級警戒;受限的行動與焦慮的環境...
Readmoo Gogo 八德概念店──實機試用、客服答詢,以及讀墨活動! 還沒開始使用mooInk閱讀器的讀者,常會想先實際試試,其實,我們也很鼓勵讀者先實際試試,...
2025年度店長周思齊!還有 Readmoo Gogo 八德概念店大開箱! Readmoo讀墨電子書每個月都找各界讀書人來當「每月店長」──在各個不同的領域,都有人因為閱讀...
沒有出版商當靠山,休豪伊在2011年自助出版了《羊毛記》,靠著緊湊的出版節奏與勤奮的網路社群串連,他也從週薪300美元的大學校園書店店員,晉升成百萬美元身...
犢新聞 ‧ In-Depth News
1. 《沙丘》如何徹底改變科幻小說
2. 書寫的一切都根植於血脈之中——2021諾貝爾文學獎得主Abdulrazak Gurnah
3. 用推理故事,把百餘年前的香港搬到現代
4. 一百個人看這本書,可以想起自己爸媽的一百種故事 ——專訪《我的黑手父親》作者謝嘉心
5. 十六歲的奇幻啟航,辨清世界的殘酷野兔物語──專訪譚光磊
犢人物 ‧ People
1. 發揮台灣「重要槓桿」的影響力——專訪十一月店長美國台灣觀測站
犢焦點 ‧ Focus
1. 好故事的怦然心動與柳暗花明——【2021 國際出版暨版權經紀專業論壇】《台灣輸出版權經驗分享》側記
2. 文化差異是藩籬,也是搭建橋樑的起點——【2021 國際出版暨版權經紀專業論壇】《亞洲故事如何敲開歐洲市場大門》側記
3. 匠心獨具,無所畏懼──【2021 國際出版暨版權經紀專業論壇】《歐洲經紀人如何征戰全球》側記
犢故事 ‧ Monthly Special:試讀收錄
1. 投資與否、多或少都不要緊,但不能因為不知道而形成錯誤認知──《比特幣投資金律》
2. 致閱讀本書的女兒們 媽媽的幸福葬禮──《媽媽離開的時候想穿什麼顏色的衣服?》
3. 要是生命注定發生傷痛,受了傷之後我們還能成為好人嗎?──《燈塔水母》
4. 富裕限制了我們的想像──《走出貧窮:250個底層家庭日記揭示的解答與希望》
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。