眼看那無法茁壯的幼芽凋零,長生不老,成了此生最無解的溫柔酷刑
日本版《1984》,多和田葉子顛峰代表作
2018年.美國國家圖書獎.翻譯文學類.得獎作
眼看那無法茁壯的幼芽凋零,長生不老,成了此生最無解的溫柔酷刑
日本版《1984》,多和田葉子顛峰代表作
2018年.美國國家圖書獎.翻譯文學類.得獎作
◆
在 2011 年福島核災後,我看到日本社會出現了一種
「既然都這樣了,乾脆徹底切斷聯繫」的鎖國情緒。
我想描寫一個「老人奪走了死亡、而年輕人卻承襲了脆弱的世界」。
雖然這常被稱為反烏托邦,但對我來說,這其實是日本現狀的極端寫照。
──多和田葉子|本書作者
◆
多和田葉子的小說,總讓我想到這樣可親又可疑的使者。
它總有任務在身(無論關乎移民、跨語、生態或女性主義)
卻又熱中於不著邊際的漫談;它日常貼身的報告,看似柔弱纖細不足以懼,
卻在在以其詭異的真實感與政治敏感度,提醒我們其不可忽視的代表性。
──陳柏煜|作家/專文推薦
當語言與文明逐漸枯萎,唯有愛與記憶在黑暗中閃爍微光。
一場席捲全球的災厄,讓日本重回「鎖國」。自然秩序徹底崩解:飛鳥絕跡,老人擁有永生般的體能,孩子卻如玻璃般脆弱,連咀嚼都成奢求。百歲作家義郎與體弱的曾孫無名,在語言被禁錮、物資匱乏的時空中相依為命。
當祕密組織「獻燈使」計畫將具特殊天賦的孩子送往國外,作為重啟文明的火種,無名的命運出現了轉機……。本書除收錄獲獎名作〈獻燈使〉外,亦收錄四篇精彩短篇〈飛毛腿無所不至〉、〈不死之島〉、〈彼岸〉與〈動物們的巴別塔〉。
多和田葉子以輕盈如夢的筆觸,在文明崩解的廢墟中,譜出一曲關於語言消失與生命韌性的溫柔輓歌。透過不同的敘事視角,反覆探詢語言、災難與存在的本質。這些短篇與主篇交織,構成一幅色彩斑斕卻又令人戰慄的末日浮世繪,完整呈現了作者跨越現實與虛構的文學願景。
【獲獎紀錄】
- 榮獲2018年 美國國家圖書獎(National Book Award)翻譯文學類
- 榮獲2020年 日本朝日獎(Asahi Prize)
- 榮獲《紐約時報》、《衛報》年度推薦好書
作者:多和田葉子Yoko Tawada
小說家、詩人。1960年生於東京,早稻田大學第一文學部畢業,隨後赴歐深造,獲德國漢堡大學碩士及蘇黎世大學文學博士學位。1982 年移居德國柏林,自此展開了長達四十年的雙語寫作生涯。她不僅是極少數能同時以日文與德文創作,並在兩國皆獲得最高文學榮譽的作家,更被國際文壇譽為「越境文學」的領航者與語言的煉金術師。
其創作生涯獲獎無數,展現出橫掃東西方文學獎項的磅礴氣勢。1991年以《丟失了鞋跟》獲群像新人文學獎,1993年以《狗贅婿》奪得芥川賞;此後接連斬獲泉鏡花文學獎、Bunkamura雙叟文學獎、伊藤整文學獎、谷崎潤一郎獎及早稻田大學坪內逍遙大獎。在國際領域,她於2005年獲頒德國歌德獎章,2016年更成為首位榮獲德國克萊斯特文學獎的日本人。近年來其聲望更臻巔峰:2011年包攬紫式部文學獎與野間文藝獎,2013年獲讀賣文學獎及藝術選獎,2018年更憑《獻燈使》英譯版摘下美國國家圖書獎,並獲朝日獎與紫授褒章。著有《外音──逃離母語之旅》、《雪的練習生》、《百年的散步》、「Hiruko三部曲」等多部當代經典。
譯者:劉子倩
政治大學社會系畢業,日本筑波大學社會學碩士。現為專職譯者,譯作多種。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。