新聞英文所用的英文成語,在語意上多有轉折,與一般英文成語每有出入。
為協助英文愛好者提升新聞英文成語認知能力,本書編著者鄭光立憑藉幾十年專業翻譯經驗,收集了近二十年來在英文報章雜誌出現的實用成語,以電子書型式出版「新聞英文成語大典」共308頁,其中成語(idioms)1,749則,片語(phrases),適合中英翻譯的正式用語(formal expressions)379則,例句無數,堪稱內容最齊全,說明最詳盡的新聞英文專業用書。
背熟了 1000 單字,為什麼嘴巴還是打結?因為母語人士的大腦裡,存的不是單字,而是「數十萬個預先組裝好的句型框架」! 《框架密碼》以 Pawley & Syder...
英文寫作卡住,可能只是你在不對的地方拚命努力! 讓黃老ㄙ帶你破除迷思、重建觀念, 在AI時代,練出不可取代的寫作力!
說了好幾句話,外國人卻覺得你「沒有重點」?問題不在單字量,而在於你缺少把想法串在一起的「接詞框架」! 《連結密碼》以語料庫語言學為基礎,精選 50 個...
為什麼學了十年英文,遇到老外還是只會說 "How are you"? 因為你把 80% 的精力,浪費在幾乎用不到的艱澀單字上!《1000單字流利密碼》運用 80/20 法則與語言...
外籍名師親自編寫,最道地的正能量英語! 涵蓋人生最重要的10大主題,每10天輪動一次,不僅勵志,更能喚醒潛能,復甦活力。 每天輕鬆抄寫10分鐘,將為你帶...
20年資深英文名師「楊陽老師」傾囊相授, 脫離循環困境,解鎖翻身。 ───── 關注你學會了什麼,不要想你忘了什麼 ───── ∎單字循環背誦法、文法槓鈴疊加法、循...
雅思滿分記錄保持者、留學考試教父、英國劍橋CELTA師資認證 Brett Lindsay林熙 20年教學經驗,唯一也是最後一本研究結晶 最新、最精準、最完整的IELTS口...
~本商品為全英文~ 閱讀英文原著,感受大師級的文字魅力 1940年普立茲獎得主、1962年諾貝爾文學獎得主 一則你我都能讀的經典寓言,每個人都能從中讀到自...
[本書為固定版型,建議使用平板或較大螢幕閱讀] 突破英語卡關點的魔法學習書! 從國高中生到成人都適用!從考試到日常會話都進步! 用簡單易懂的解說+提...
108課綱核心素養嚴選 單字、衍生字、近似字、重要文法說明、延伸用法、片語 一應俱全! 隨書附贈超完整音檔 單字練發音×例句練聽力 ※點選附件zip檔,下...
常春藤最強編輯團隊X英國權威英檢出版社Global ELT聯手出擊 輕鬆掌握雅思閱讀應考攻略,高效練習提升應考實戰力! 本書適用學術組與一般訓練組
依據最新多益出題趨勢,全面分析核心題型, 搭配最精準的仿真考題、切中要點的詳盡解析, 於短期密集訓練中,掌握解題策略並高效提升答對率, 一本搞定聽...
最簡單的文法概念+圖解,搭配超過100則實用例句, 以及專攻口語及寫作的實戰練習題,把你上課聽不懂的通通救回來
準備口說,就只是背範文,找模板? IELTS口說女王 May Lin告訴你: 把話說好,邏輯、邏輯、邏輯太重要! 公開課堂上的口說訓練, 教你言之有物,具備個人特色...
想看新聞英文,逃避不了英文成語,然新聞英文所用的英文成語,在語意上多有轉折,與一般英文成語每有出入,翻譯者必須特別用心去探討,才能有所領悟。
為協助英文愛好者提升新聞英文成語認知能力,本書編著者鄭光立憑藉幾十年專業翻譯經驗,收集了近二十年來在英文報章雜誌出現的實用成語,以電子書型式出版「新聞英文成語大典」共308頁,其中成語(idioms)1,749則,片語(phrases),適合中英翻譯的正式用語(formal expressions)379則,例句無數,堪稱內容最齊全,說明最詳盡的新聞英文專業用書,讀者常加閱讀,便可習得語境翻譯的能力,不再糾結於英文定義,被定義中的說明文字迷惑、以註解代替翻譯,在中英翻譯時,有效利用精確文字,達到雙向對應的目的。
本電子書版本共308頁,為2022初版、2025初修版,輸入關鍵字辭或成語,即可迅速查閱搜尋資料;具側邊書籤索引功能,點選字母即可跳轉。
--
前 言
想看新聞英文,逃避不了英文成語,然,新聞英文所用的英文成語,在語意上,多有轉折,與一般英文成語每有出入,翻譯者,必須特別用心去探究,才能有所領悟。
為了解決學子學習上的困難,協助英文愛好者提升新聞英文成語認知能力,本人憑藉幾十年專業翻譯經驗,努力收集經常在報章雜誌出現的實用成語(idioms),先後收錄在系列二「報章英文成語辭典」以及系列四「高階英漢翻譯詞典」裡。今,為了方便讀者查閱,乃重新整合所有資料,並更新內容,以電子書型式出版使用價值更高的「新聞英文成語大典」,希望讀者能善用此工具,擴大對新聞英文成語的認知,學到最新、最精確的英文。
這本書,跟系列一「英漢漢英成語常用語翻譯詞典」最大的差異,是引用的例句,皆取自現代新聞報導;有異於用於口語的生活語言,需要專業指導,學子才能了解,這是只教一般英文成語的人做不到之處。因為,新聞英文的語彙,有特定的語意,學子不常加接觸,無法改變觀念,只看老舊字典,把woe翻譯成「隱憂」,就錯了;多少人知道,因為不看時事,許多英文專家硬把意指「製造事端」的新聞英文成語 rock the boat 翻譯成「惹是生非」,讓大家錯誤學習。這是本書極力想要避免的事,這才檢驗又檢驗、修訂又修訂,希望成語條目的翻譯沒有錯誤、引用的例句都能清楚交待。這是我每天看報,不斷在這領域勤加探索的期待,能夠獨立完成,堅持品質,只有一句話可說:a labor of love!
--
本書特色
收錄成語 (idioms) 1,770則,片語 (phrases) 以及適合中英翻譯的正式用語 (formal expressions) 358則,例句無數,堪稱內容最齊全,說明最詳盡的新聞英文專業用書。努力閱讀,可習得語境翻譯、雙向對應的觀念,避免糾結於英文定義,被定義中的說明文字迷惑,根除以註解代替翻譯的通病。如:My job is my security blanket. 我的工作給我安全感--在這裡,「給人安全感(的東西)」是 security blanket 的中文釋義,不能做為 security blanket 的中文翻譯,security blanket在此文句必須用名詞「保障」對應, 用動詞敘述,違反了翻譯的基本原則。
本書所收錄的例句翻譯精準,不但可學英翻中,也可學中翻英,例如,在政治新聞中,throw sb under the bus是「切割」的意思,因此,在中文報導中看到「切割」時,即可拿throw sb under the bus來翻譯,是雙向翻譯利器。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。