就算同樣用漢字,不代表我們都一樣!
跳脫中國中心論與漢字文化圈的「同文」迷思,重新以全東亞格局,一窺你所不知道的漢字漢文故事
◤精通多國語言,作者自著自譯|中文版全新增補內容◢
《我們最幸福:北韓人民的真實生活》作者最新力作!! 入圍巴美列捷福(Baillie Gifford Prize)非虛構寫作獎、《紐約時報》年度最佳好書 這次,芭芭拉.德米...
愛書人的傳奇之作,載譽重版! 從紙莎草到Google, 再從神祕的古老禁書庫到幻想的虛擬書架, 看見「閱讀」的未來與過往!
◤◤◤(由男人撰寫的)歷史經常忘了記載,女性如何智取限制她們的時代 ◤◤◤ ╴▁▂▃▄但總有一些物件,把故事留了下來▄▃▂▁╴ 十八世紀用來洗下身的坐浴桶如何從「...
第一本博物館專書! 名作、歷史、神祕幕後、趣知識全方位剖析 全球200+博物館驚人內幕一次曝光!
掀起古文明熱潮始祖,探索古文明經典之作 共譯成30種語言版本,全球銷量突破1億冊 長踞亞馬遜古文明暢銷書榜、《星期日泰晤士報》暢銷書榜超過20年歷久不...
《疼痛帝國》的故事始於同為醫生的三兄弟,雷蒙德、莫蒂默和精力充沛的亞瑟.薩克勒,他們撐過經濟大蕭條時期的窮困潦倒及駭人聽聞的反猶太主義。亞瑟曾...
明朝滅亡倒數七十二小時逼真還原 揭露一場群臣共謀、逼死崇禎的迷局 大同、宣府乞降,居庸關天險失守,北京城開門迎闖……,不可思議的種種「巧合」 以曹化淳為...
臺灣農曆3月盛事,來回超過300公里, 總動員人數300萬人—— 「最強臺灣媽」朝聖全攻略&全紀錄! 大甲媽祖遶境進香、 北港迓媽祖、 白沙屯媽祖進香, ...
偶像的人設如何建立?又為何容易崩壞? 坊間的自我成長課程真的有效嗎?還是單純只是心靈上的操控? 在人人企圖包裝自己、呈現個人特質於社群平台的網路時...
英國BBC熱門系列節目《音樂的故事》精華文字版 附珍貴史料照片及作者推薦聆賞曲目 本書顛覆以音樂家生平拼湊的斷簡殘編 用最宏觀的視野,探索音樂革新帶...
蝙蝠俠,一位沒有超能力的英雄。 這位畢生懷著雙親死亡創傷的富家子,究竟如何成為英雄? 為什麼這陰鬱深沉的角色能席捲全世界流行文化,電影一再重啟呢?
剛才跟你打招呼的,可能就是妖怪喔! 尋妖初心者的第一本百鬼之城探索指南
讓博物館更民主、更包容、更多音 一場 觀看權力 VS 典藏正義的思辨之旅 羅浮宮、大英博物館避而不談的黑歷史 不只是典藏,更關乎記憶&認同 誰有...
‧為什麼說不同語言的人,在古代可以用同樣的文言文筆談?
‧日本人、韓國人都能直接用自己的語言,唸出《論語》的內容?
‧「訓讀」到底是什麼?
‧中國翻譯佛經竟影響了日本跟朝鮮半島的世界觀?
‧越南文原來受到中文影響這麼深?
‧元朝的文體竟然在日本可以找到對應?
‧契丹人原來也會寫漢詩?
漢字,起源於上古中國,傳播則遍及東亞,日本、朝鮮半島、越南,以及周邊歷朝歷代的各民族,皆深受其影響。時至今日,除了中文世界外,日本也依舊使用漢字,所以懂中文的人,無論是去日本旅行或是看到日文標示,經常倍感親切。亦曾有日本學者將東亞視為「漢字文化圈」,認為漢字與漢文曾經是東亞的書面通用語(lingua franca),不同語言、文化的人們,都能透過漢字來「筆談」交流。
然而,即便漢字是全東亞共同享有的符號系統,具體的使用情況卻大不相同,小至單一漢字的讀音、大至語法語序,最終導致口頭上說的與書面紙筆寫下的,其實有不少落差及相異。表面上起來,寫的同樣都是漢字,但在背後,這些差異卻竟逐漸催生出各地對於漢字的不同利用方式,甚至有的以漢字為基礎,創造出屬於自身的符號系統,最終也形塑各種不同的語言觀、民族觀、世界觀。
其中最值得一提的關鍵,莫過於「訓讀」(kundoku)。所謂訓讀,是指古代中國近鄰的異民族,因為語言不同,所以在閱讀文言文的時候便發展出一種特殊的解讀方式,其會在文字旁邊加註符號,用以標明調動文字的順序,方便理解。這種方法至今在日本仍於國民教育中延續著,而韓國、越南等國在歷史上,也都曾經有過類似的現象。
這種顛倒語序、便於理解的方法,最早可上溯至古代漢譯佛典的過程,是古代東亞不同文化接觸、交流的印記。但是這套方法對於中文母語使用者來說,卻相當陌生;從傳統中國中心的價值觀來看,這套方法也屬於非正規的變體漢文。而且,隨著東亞的現代化,除了日本之外,各地也幾乎忘卻這個歷史交流的過程。然而,非正規、變體,也同時意味著豐富的可能性,能開拓我們的認知與想像。《漢文與東亞世界》便是從這樣的角度切入,透過考察日本、朝鮮半島、越南,以及歷史上契丹、回鶻等不同使用漢字、漢文的情況,來探討東亞各國不同的語言觀、價值觀、國家觀以及世界觀。
本書原為二○一○年日本岩波書店所出版的《漢文と東アジア—訓読の文化圏》。作者金文京教授精通日、中、韓等語言,此書亦由作者本人翻譯,並針對中文世界讀者加以解釋,更補充了近年最新研究成果以及與臺灣相關的部分,幾乎已是一本全新著作。作者綜合文學及史料解讀,重寫漢字與漢文的身世脈絡,是此一主題新穎全面且深入淺出的難得著作。
這本書除了能打開讀者眼界之外,也能讓我們反思自身認知,破除刻板印象:即使同樣都使用漢字,但並不表示漢字就將整個東亞世界給同質化了,反而,是在看似相同的表象之下,潛藏著許多我們過往並不清楚理解的獨特性與差異。透過考察歷史上漢字漢文如何被使用的另一條身世脈絡,我們才更可能鑑往知來,思索未來應該走往何處。
作者簡介 |
金文京
一九五二年生於日本東京。慶應義塾大學文學部畢業。京都大學大學院中國語學文學專業博士課程畢業。曾任慶應義塾大學副教授、京都大學人文科學研究所教授。專攻中國文學。特別擅長全角度研究小說與戲劇以及說唱文學,在各自產生的社會背景下探索其相互關係。
主要專著有《花關索傳研究》(合著,汲古書院)、《中國小說選》(角川書店)、《教養中國語》(大修館書店)、《三國志演義的世界》(東方書店)、《三國志的世界》(講談社;臺灣由臺灣商務翻譯出版)等。
譯者簡介 |
同作者。
甘懷真(臺灣大學歷史系教授)
朱秋而(臺灣大學日本語文學系教授)
徐興慶(中國文化大學前校長、東吳大學端木愷校長講座教授)
陳培豐(中研院臺灣史研究所研究員)
陳茻(與點堂創辦人)
廖肇亨(中研院文哲所研究員)
謝金魚(歷史作家)
──各界專業推薦(依照首字筆畫排列)
**好評推薦**
甘懷真(臺灣大學歷史系教授):
「本書所討論的漢文訓讀,立下此研究的新典範。」
朱秋而(臺灣大學日本語文學系教授):
「金文京教授是東亞比較研究第一人,本書深入淺出,論點鞭辟入裏。」
徐興慶(中國文化大學前校長/東吳大學端木愷校長講座教授):
「本書收集大量文本資料,精闢梳理東亞漢字文化圈的訓讀問題,有助於讀者對近代東亞的語言文化之理解。」
陳茻(與點堂創辦人):
「當中國不再是東亞文化圈的唯一光源,一切又將被如何看待?本書所論及的,或許是這個世代的東亞文化圈,最迫切需要知道的事。」
廖肇亨(中研院文哲所研究員):
「金文京教授精通中、英、日、韓文各種語言,與臺灣學界淵源深厚,是東亞文化交流此一領域最重要的領軍人物。」
謝金魚(歷史作家):
「同文必然同種嗎?終於有一本書打破了漢字文化圈的迷思!」
★☆角川財團學藝賞(第九回,2011年)得獎作☆★
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。